Don Colin continues his investigation of Spanish idiomcy and gents’ toilets. Although I have sung with one – flight is complicated for drunken guitarrists in mock-Renaissance robes – I don’t know what “poner una tuna” means. Various types of expert help required. (I get no ghits for “ruiero de combarro.”)
Similar posts
Back soon
The twist is similar to "conducir un amoto", which means we're actually dealing with the phrase "poner un atún".
Mentally I'm a fishlet in the Pacific.