Vaguely with reference to this, it would seem that Romance pipes are not as sweet as their Indian cousins: “Their ears close as those of the viper at the sound of the enchanter” (“Les orelles clouen com fa l’escursó al so del encantador”). The quote is from Boccaccio’s rather nasty Il Corbaccio (The Old Crow) in the C14th Catalan translation by Narcís Franch.
- Riding Indian
Walking along a pavement just now with pedestrians coming the way, a cyclist overtook them, despite clearly seeing what the result
- Lack of “Indian” proverbs explained
A simple (and, of course, erroneous) explanation of the lack of “Indian” proverbs (Shirley L Arora > Language Hat) in Peninsular
- Broken-hearted Jesus
There’s probably an applicable (quasi-)Biblical reference of which I am unaware, but this stomped-on, clickable Jesus in a rural Maresme cemetery,
- Bird flu: American data, European explanation
The Five Keys, edited: I built a nest for a sweet little pigeon But she flapped her wings and flu. Tralala.
- Creating gender-neutral Catalan
Teresa Amat has uncovered an extraordinary document (PDF) produced by the Catalan language police and the Catalan Women’s Institute (which, unlike