Linguistic self-hate

David Millán notes that while autoodiar appears in neither the Spanish nor the Catalan standard dictionaries, it forms part of the rhetoric of Catalan nationalism. Autoômnibus is present in the above works, but autoodio is of course self-hate rather than a pathological dislike of cars. I haven’t checked, but I suspect that the word and the concept entered Catalan via Spanish, as is so often the case.

As far as I know there has been no study of linguistic self-hate among socially-climbing Spanish speakers such as José Montilla in Catalonia, but there’s a fairly substantial literature in the States, the translation and popularisation of some of which would make profitable reading for local ethnocrats.

Glenn A Martínez makes the interesting suggestion of using jerigonza to help students investigate and understand the social function of dialects. The Wikipedia entry quotes some sonically beautiful examples of this game involving the alteration on a systematic basis of words in order to produce what initially sounds like nonsense, “Hola, ¿cómo estás hoy día?” becoming, for example, “hopolapa copomopo epestapas hopoy dipiapa.”

This is reminiscent of the popular misconception that Catalan is simply Spanish with certain letters changed, or vice versa. Anyone who thinks it is related to the transcription of, for example, English words in the Spanish manner is really getting a bit jevi, con jota.

Similar posts

  • Call me Trebots
    A rather nice example of apocopation and suffixation in Catalan Spanish.
  • Catalan speakers the 15th most productive Wikipedists
    Congratulations on Catalan users for hitting 50,000 articles on Wikipedia. Although quantity isn’t everything–articles in English are almost invariably far better
  • Ali Smith on literature in translation
    Ali Smith (via Transblawg) makes some ill-conceived remarks in the London Times re the availability of translated literature on the UK
  • Giffoot, rare synonym for Ladino?
    Found whilst hunting help for a tiny bit of Judæo-Spanish/Sefardi/Dzhudezmo/Judezmo/Spanyol/Spanyolit/Ladino-English translation I did for someone. The book is The Lives of
  • Turk’s head
    Scapegoat in Catalan is cap de turc, in Spanish cabeza de turco. I haven’t got the OED, but Hector Zimmerman says


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *