Off-topic, like most of the posts these days, but the Tenerife brand-hijackers (right down to the distinctive R in Mr Ramsay’s signature) are still at it. Couldn’t happen to a nicer man.
More Iberian creativity: Duffin Dagels/Dunkin’ Donuts, Bar Kentumy/Kentucky and Women’Secret/Victoria’s Secret, Consum/Conssum, etc. And then there’s Iran.
- Oriol Pujol imputed in the vehicle inspection case because of fucked translation?
Couldn’t happen to a nicer guy. (BTW: I never got round to plotting “anonymous” donations to political parties against their share of the vote – a high index might reasonably be interpreted as evidence of monstrous corruption. Is there a chart of that nature out there somewhere?)
- Worst ever Spanish covers of English-language songs?
I haven’t talked to any of the perpetrators, but I have little doubt that the principal cause of what we regard as fucked translation is a misunderstanding as to its function: whereas English-speakers expect to encounter a linguistic resource, the aim of Romance-dialect-speaking businesses, politicians and civil servants in providing English translation is often symbolic …
- Yet more English-language covers by Spanish bands
«Si tú quisieras, Bacc[á]ra,
contigo me casaría;
daréte en arras y dote
a Córdoba y a Sevilla.»
«Casada soy, rey Trebots,
casada soy, que no viuda;
el Lenox que a mí me tiene
muy grande bien me quería.»
(Abenámar y el
- Casablanca de Llobregat
Rather off-topic, and of regional appeal: