Montenegro’s population is only a tenth of that of Catalonia’s, but Critilo’s conclusion over at ¿Hay derecho? – that the political sovereignty of (new) state(let)s is posited on monetary and economic sovereignty – still deserves a wider audience than the translation suggests.
(On the other hand, Candide, who brings considerable knowledge of the Balkans to bear on Iberian problems, appears to be thoroughly fluent in the English, German, Spanish and Catalan which he uses at this end of the continent, but his voice has not been heard.)
Similar posts
- Artur Mas: only the filthy Spanish are stopping every Catalan owning a farm right now
In a number of posts (see below) I’ve suggested that rather than use cheap, crap human translators customers should consider free, - German multinationals
In May I posted a Dutch translation (1, 2) of an article by Vic prof, Manuel Llanas, describing the influence of - Post-Civil War executions vs contemporary road deaths
Xavier Caballé quotes a bit where the notoriously unreliable Catalan historian Josep Benet overstates post-war executions in what he calls “the - Tribuna Barcelona, muttering to itself?
Tribuna Barcelona is the city gerontocracy‘s Ritz-Palace Hotel-based lunch club, whose invisibility to most belies its belief that it is “the - The etymology and typology of “trash bean”
Kindly contributed by C, here’s a sign from the toilets of a restaurant in Jaén: Don’t though any papers into the water
Comments