Fahrenheit 451

Why’s the Spanish translation not called “Celsius 233”? Because its perceived market consists not of book-devouring hermits who care about the relationship between title and text, but of exhibitionists in search of accessories symbolising of culture and modernity? Why worry about book-burning when no one reads the damn things anyway?

They want our money but they don’t want our participation

Lenox’s take on the tourism department in Mojácar, where, including unregistered residents, there are probably at least as many British- as Spanish-born, but where it doesn’t occur to the (ruling) Spanish-speakers to ask the (generally leisured) English-speakers for paid or unpaid help with tourist promotion. Some of the German press this morning are probably reaffirming…

A fencer called Fencer

Check out fellow-moaner, Malaprensa. Nigerian president, Goodluck Jonathan, will need it, and if John Baker is permissible, then why not the other way round more generally – Ayudaporelamordedios Rajoy, for example?

Steakholders

In comments, from the excellent Pueblo Girl, a not uncommon Spanglish eggcorn, and one previously much enjoyed in English too. For example: Stake versus Steak.On one occasion, Garrick dined in the beef-steak room at Covent Garden, ready dressed in character for the part of Ranger, which he was to perform the same night at the…

Indian spammers masquerading as incompetent Spanish translators?

Lenox points me to an article called “Hotels In Benalmadena, Mojacar And Vera – Spend The Amazing Night Life!“, which returns ca. 1800 ghits for me this morning. That level of distribution kind of surprises me, because fucked Spanish translation tends to be the work of artisans apparently innocent of the benefits the age of…

The economic case for fucked translation

Via LS an anonymous cartoon of the gulf between what we (would like to) think we have said and what we (are understood to) have actually said: Why don’t we say what we think? Why do the inventors of magnificent flying machines gibber like madmen? Why, in our case, do excellent Spanish bars produce hilarious…

Cokkoutlet

Once again we stray from the straight and narrow of our mission onto the great scrubby heath of linguistic hilarity. The double airco and window/door configuration here clearly forms an elephant’s eyes and trunk, suggesting a menagerie shared with the one-eyed trouser-snake, but this is an MOR clothing retailer in Manresa, not a boutique dedicated…

When did you born? Birth, agency and Whorfian politicology

Wine-buff Víctor de la Serna (via Carlos Ferrero) has nailed Domecq Bodegas for an amusing slip on the otherwise impeccable site, “When did you born?” I haven’t really looked for literary or scientific evidence, and I’m pretty ignorant of non-me dialectal forms, but I’d hazard that this form is actually quite common among some groups…