El gallito inglés / le coq anglais

Proud English cock, limp Latin hen: the binary opposition of English and Spanish fowls as a metaphor for the contrast between growing British military might and declining Spanish power.

Photo by <a href=http://www.drbizarre.net/post/el-gallito-ingles>Dr. Bizarre</a>, licence <a href=http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/mx/>CC 2.5 Mexico</a>

Viaje a México

Our itinerary, and that of Polo Polo on his Viaje a España.

Clientes / Costumers

MurciaMarketing has a photo of the curious sign that greets the hoards of designers and suppliers of theatrical vestments disembarking hourly at Murcia Airport, but no one else: (Thanks Transblawg.)

CROWDED BY APPEARANCE OF IT DENOUNCES

Lenox has scanned the Guardia Civil’s English translation of a crime report form. I particularly liked the confusion of first person singular verb forms and masculine nouns. So objeto -> “I object” instead of “object”.