Another multipost by Amando de Miguel, in which he suggests that the Galician-Castilian creole of El Bierzo in León appears so close to Catalan simply because both come from Latin. I wonder whether that isn’t underestimating the role of later, intra-peninsular trade in dialect formation. Anyway, the strangest lexical item to turn up so far has got to be the distinctly cannibalistic matar judíos, “kill Jews”, being a lemonade or sangría accompanied by a tapa of octopus or chorizo. As in this aural recreation of pogrom, Bloody Marys and the Dutch patatje oorlog (“war chips”, chips with a white sauce and a red or brown one), sometimes the past [insert cliché]…
Similar posts
- spanish/castilian
Joan over in John Chappell’s 2004/02/04 02:35 comments section is getting annoyed about people using the word Spanish instead of Castilian. - Lack of “Indian” proverbs explained
A simple (and, of course, erroneous) explanation of the lack of “Indian” proverbs (Shirley L Arora > Language Hat) in Peninsular - Touch wood/iron
Re a reference@Amando de Miguel: that the expressions are interchangeable (“Capulino frotó suavemente el respaldo de una silla; acarició después el - Linguistic change as a result of speech defects
Someone sent me the item about the drunken Galician whoremonger who got trapped in a lavoir (Spanish narrative), and I put - Link sink for 30/05/2009
Mid-20th century Ibero-American hits, state-controlled media, the personal and the public.
Comments