Generalitat de Catalunya: St George is Susanowo in Japanese

Yesterday the Catalan government mounted some kind of co-branding (brand leeching, if you prefer) spectacle with the Japanese ambassador to Spain, which seems to have been designed to encourage the local public to contribute money to Japanese reconstruction and the Japanese to empathise with Catalan nationalist aspirations. Much was made of the virtues of industry and parsimony that unite these two massively indebted Völker, and, says Avui (echoed unquestioningly by El País, skirted subtly by La Vanguardia), an elderly soap actress, Montserrat Carulla, was given a text to read which included the following classic:

Catalonia and Japan share the myth of St George, who is called Susanoo in Japanese.
(Catalunya i el Japó compartim el mite de sant Jordi, que en japonès duu el nom de Susanowo)

Are the Japanese really celebrating the god of the sea and storms at the moment? Is the Catholic church aware that tsunamis are also St George’s vocation? (At least Gibbon’s St George, George of Cappadocia, had some connection with the sea, in which he was drowned by his followers.) Is Shintoism a Christian sect or vice versa?

(H/t: DN)

Similar posts

Published
Last updated 24/04/2011

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.

Avui (2): Avui was a Catalan daily newspaper, based in Barcelona, in Spain.

Barcelona (1401):

El País (9): El País is the second most read newspaper in Spanish online and the second most circulated daily newspaper in Spain, and one of three Madrid dailies considered to be national newspapers of record for Spain. Its headquarters and central editorial staff are located in Madrid, although there are regional offices in the principal Spanish cities where regional editions are produced.

El Punt (1): El Punt was a Catalan daily newspaper based in Girona, Catalonia.

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Generalitat de Catalunya (7): The Government of Catalonia or the Generalitat de Catalunya is the institution under which the Spanish autonomous community of Catalonia is politically organised.

Spain (1882):

Spanish language (503):

Translation (788):


Comments

  1. Ironic really after all the American Christian bating of the Japanese after the tsunami.

  2. Catalonia is Shin Chan world. Let's see if the Susan-thing thus invited makes our next San Jordi. Or may it be Nai-no Kami.

Your email address will not be published. Required fields are marked *