Lectura estival, Baroja La Feria de los Discretos, en el cual Quintín Roelas se encuentra secuestrado por error por una banda de gitanos en la Córdoba de 1868:
– Yo le diré a usted quién soy, y si después de saberlo no le parece mal, seremos amigos.
– Y antes también.
– No, antes no. Yo soy Pacheco el caballista; vamos, Pacheco el bandido. Ahora, si quiere usted ser amigo de Pacheco, aquí está mi mano.
– Aquí está la mía.
– Vaya, que es usted un mozo templado – exclamó Pacheco. Así me gusta a mí la gente juncal. Oiga usted. Cuando me necesite usted para algo, aquí me tiene usted, en la taberna del Cuervo. Ahora vamos a ver que dice esta gente.
Se levantó Pacheco, y tras él Quintin, y se acercaron a la mesa de los jugadores.
– Hola Pajarote! dijo Pacheco al que llevaba la banca.
– ¡Hola, señor José! ¿Estaba usted ahí? No le había visto.
– ¿Qué hay por Sevilla y por la tierra baja?
– Nada, aburrición nada más. Todo está parado con el hambre y la miseria, y aquí está uno con estos malange, que le llevan a uno hasta el resuello, y ya empieza uno a renegar hasta del mismísimo San Rafael.
El nombre de la ciudad procede del nombre indígena tartesio Spal, que significa “tierra baja”. Tras la conquista, los romanos latinizaron el nombre a Hispalis, que en época andalusí varió a Isbiliya (árabe أشبيليّة), debido a la sustitución de la “p” (fonema inexistente en árabe) por “b” y de la “a” tónica por “i” (fenómeno característico del árabe hispánico conocido por imela), de donde procede la actual forma ‘Sevilla’.
Pero los textos tempranos modernos sobre los flamencos del norte tienden a reflejar la opinión de Bartolomé Anglicus, Propietatibus Rerum, aquí en la traducción de Vicente de Burgos:
En Flandes ay muy hermosa gente & fuerte & abundante en generaçion & ricos & grandes mercaderes de todas cosas & naturalmente han hermosas caras & piadosos coraçones & han el lenguaje menudo & dulçe & honestos trages & son gentes paçibles en su tierra & leales a los estrangeros. Y ende son los buenos obreros en paños y en tapiçirias tanto que por su artifiçio proveyen su tierra de vinos & panes que no creçe mucho ende & de azeites & frutas & dellos es una parte del mundo vestido. Ellos han ende buenas lanas de Inglaterra & de España, & despues que han texidos sus paños & sarguas las enbian por mar & por tierra & proveyen su provinçia de lo que han neçessario.
Hmm.
Similar posts
- Tripe to north of me, tripe to south of me
Hay órganos que no andan sobre ruedas sino a patas, y son buenos e interesantes. - Proyectos
Mi primera peli, mi primer álbum y hay una cosa más. - ¡Los cerditos han muerto!
¡Viva el - Video de una actuación en una escuela primaria
Con otros acontecimientos - Himno de la Comunidad de Madrid
Best political poem in Spanish
Comments