Chinese commercial interpretations of Spanish language and culture

For a change. The Madrid / Barça footballs are splendid. (h/t AR)

Similar posts

  • Shine on, you diamont crazy
    Now that even those proto-Talibanic Gauls have decided that Queens are A Good Thing, and now that national political clans have
  • Follow Galician reapers to Castilian labour camps on the St James’ Way
    The Dirección General de Turismo of the Junta de Castilla y León writes of “Way from Madrid,” one of the Santiago
  • Betting on secession
    A boring morning: I can’t find anyone who, following yesterday’s Catalan parliamentary elections, is prepared to bet against a ruling coalition
  • October stats
    Webalizer says that daily averages last month were 1977 individual visits and 7987 page views, which is a record. The top
  • Bumptious crumptious
    Bill Baar reminds us that this is not the first time military leaders have disagreed with their political bosses re strategic
Published
Last updated 26/08/2012

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.

Barcelona (1400):

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1884):

Spanish language (503):

Translation (788):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *