Jordi Pujol Ferrusola has apparently been paying Liberty Seguros an average of €45 per annum per car to insure a Mercedes Benz 230 SL Pagoda, a Porsche 911 S 2.7 turbo coupé, a Lotus Elan and a Ferrari F40. Crónica Global:
Un informe de la UDEF revela que a Jordi Pujol Ferrusola las pólizas de seguro de cuatro de los coches de lujo de su propiedad le salían by the face, o casi.
I don’t know that expression in English, and the Urban Dictionary entry is neither impressive nor useful in this instance. I think they’ve just translated the Spanish “por la cara”, meaning “as a result of his family connections”, into English to impress what they perhaps privately consider to be a rather un-global readership. Any other readings?
- DCVB gives Spanish equivalents not yet accepted by RAE
The Catalan-Valencian-Balearic dictionary helpfully gives Spanish equivalents: RESSALAR v. tr. Tornar salar; salar excessivament; cast. resalar. … that sometimes haven’t yet made it into
- Voice amplifiers
Choosing between expensive and quiet aerobics-style headset+waistband amp and cheap and noisy headset+waistband megaphone.
- The divine prohibition of bullfighting in English and Cagancho in Almagro: whatever won’t be, won’t be
Programmes are rarely distributed at bullfights, and are never translated into English. There is an excellent reason for this, recounted over
News tha the forst results frem a git big survey on the use of Valencian carried oot fre the Acadèmia Valenciana
- Fucked translation, the consequence of a strategic choice by the Spanish authorities?
My man in the education department of the Generalitat de Catalunya this lengthy lunchtime: “Why the fuck would we teach them