The hiphop theme of a cinematic tribute to Spartak ultras: “Stand in line with your brother and don’t take one step back / Russian brigades, like a bumper, ram our opponent.” Extras: Russian football hooliganism’s English roots; Anglicisms in a Russian hooligan lexicon; and use of “hooligan” in Russian before English, in an 1892 decree issued by a Petersburg mayor of Scottish descent.
Whether Cervantes saw it or not, it is possible as he describes.
Speculation in French revolutionary fiduciary currency, the murder of the great British ballad-singer, & a revised date (1802) for the start of the supposedly post-Napoleonic emigration of Italian puppeteers & organ-grinders
Newly uncovered evidence shows that, following the fire which destroyed his Russian theatrical business in 1836, he and his family pursued a career in London and Europe, before repeating their Petersburg triumphs in the USA and Australia. Also, a very curious copyright case.
With acrobats, clowns, and Doris and Thisbe, goddesses of wind.
But unfortunately he probably won’t figure in the results of the Singing Organ-Grinder’s historical explorations into English popular song.
He also coined “flaxen Saxon.” With other absurdities.