Quite apart from its problems in the Caucasian republics, Russian imperial overreach has left it vulnerable to sporadic outbreaks of Siberian nationalism. This is fomented by Russian and Ukrainian (deportee) colonists rather than by so-called aboriginal peoples, focuses on the pitiful rewards for the local population accruing from the massive extraction of mineral wealth in the territories they inhabit, and defines itself in Wilsonian terms with reference to differences between Siberian Slav dialects and standard Russian. Since these are miniscule and inconsistent, efforts have been underway for a number of years (I think more or less since 1989) to devise a normalised Siberian Slav, whose impact on ethnic brotherhood could be considerably more exciting than the breakup of Serbo-Croatian given the interests at stake.
However for the moment internet is the battleground, and much Cainite fun is to be had there. Siberian nationalists were for a while active on Wikipedia, following the Catalan recipe of creating large numbers of articles to demonstrate their inalienable right to more bureaucracy and international footie against Mongolia on Wednesday nights. On this page Russian nationalists successfully close them down, and one Nikola notes that the Slav languages (Romance scholars, even in Spain, would probably call them dialects) are
so similar that even I, and certainly any Russian speaker will understand it even clearer, can see that, in the article on Hamlet in Siberian Wikipedia, Francisco’s line Stand: who’s there? is “translated” like Stop! Who’s there, fucking mother?
Nice try, Nikola, but that’s a blatantly Russophile Western Siberian fifth columnist interpretation. Proximity to the emerging geopolitical surreality known as Sarah Palin means that we should run with the standard Eastern Siberian variant and read it as motherfucker.
- Catalan speakers the 15th most productive Wikipedists
Congratulations on Catalan users for hitting 50,000 articles on Wikipedia. Although quantity isn’t everything–articles in English are almost invariably far better
- Translating Lady Chatterley
The other night at a leather parade (lots of parading, not much leather) I got talking to an English-Catalan literary translator.
- Translating ‘fuck’ into Catalan
Thanks to Margaret Marks for pointing out this excellent article by Dídac Pujol of UPF. What I miss in his suggestions
- The japanish writer Haruki Murakami awarded with the 23th Premi Internacional Catalunya
We’re talking the front page of the website of a Catalan government whose words consist of endless recycling of the cliché
- Official languages
There’s a lot of fuss at the moment in the land of the free about attempts to make English the official