¿Pero este a quién se ha follado?

Doing the rounds, and sent this way by Carlos Ferrero Martín. Comments on the post say the Spanish TV interpreter is working from the English interpreter rather than from the Fukushima spokesman’s Japanese, and he appears, shall we say, less than impressed by the quality of information on offer and forgets the microphone is on:

I assumed it was a fake, but there are other recordings:

http://www.youtube.com/watch?v=B-mO4X46Ues

I often end up working live in several languages, but I think the combination of boredom and temptation would preclude me from becoming a professional interpreter, and I respect those who pull it off.

Similar posts

Published
Last updated 03/05/2018

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.

Barcelona (1401):

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1882):

Spanish language (503):

Televisión Española (1): Televisión Española is the national state-owned public-service television broadcaster in Spain.

Translation (788):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *