Because there is a limit to the Catalan sausage with Jews one can consume, here’s the estimable Miguel Llorens on how US Facebook-bubble wannabes Pinterest have been trying, and failing, to get translation for free. On his blog, watch Sarah Tavel raft the five rivers of Hades, aka the dotbomb marketeer’s Five Stages of Beef™:
- Styx (the river of hate): Fuck off, we used pros.
- Kokytos (the river of lamentation): It’s my mum’s fault (but I love her).
- Phlegethon (the river of fire): I am not, nor have I ever been, your fellow-twitterer – just watch me delete.
- Akheron (the river of sorrow): Look, ignorami, “favoritos bloggers hispanohablantes” works in Latino but not in Peninsular Spanish. Honest! We’ll weep a couple of tears, but don’t expect a tsunami.
- Lethe (the river of forgetfulness): What a lovely day it is today! What a great proposition I have for you!
The layout of the Greek underworld may require adjustment, but so do all geographies: never trust a hippy, they say, so in terms of the poor getting poorer working for the rich getting richer, is it fair to say that its enthusiastic endorsement of crowdsourcing makes Harvard the new capital of global hippydom?
- Catalan sausage with Jews
In a comment on the sausage with Jews post, translation pro Mike Devlin links to photographic evidence of anti-Semitic cannibalism in a Barcelona restaurant, which also serves “squid to the iron” and other Spanish delicacies.
- Wurst is German for sausage
Wrust is a Spanish speciality and a Botswanan all-black metal band:
Did they intend to call themselves sausage? How strong is the residual regional influence of German South-West Africa, not to mention boerewors camp?
More namby-pamby posturing from Gaborone:
A very shy black friend once became the lead singer of a moderately good all-white
- Sepia to the iron with ali smelt
Via Carlos Ferrero Martín and @ucedaman, another great menu, featuring ears to the iron, sepia to the iron with ali smelt, almejas to the sailor, tape of lomo…
“Ali smelt” is original and perhaps a calculated insult to one or all Shias, but “a la” as “to the” has tested the imagination, though not always the …
- Me speakee inglés
Money also drives translation projects, and only thieves and fools cost and conduct them in a way that lacks clear and defensible commercial goals. …