This missing “u” is quite common in Spanish and Catalan, and it puzzles me because, unusually, the written form doesn’t echo a verbal anomaly: I’ve never heard anyone pronounce the word in this fashion. However, a bit of baracking in pre-WWI emails produces this bit of Madrid vernacular by Carlos Arniches, which I assume not to be a misprint:
Avelino Gracias. (A Benita.) ¿Quie usté inagurarme este chato, Benita?
Benita (Muy huraña y hablando con la boca llena) No, señor; no quiero na.
(El amigo Melquiades o Por la boca muere el pez)
The “Germanes Clarisses” of the short-lived convent/retreat of St Elizabeth at Lavern came from Barcelona, where their institution lives on in the street name, Elisabets, and are apparently now spreading the new orthography in Huesca.
- Catalan ad campaign
Apparently (PDF) the regional government has just splashed out €1.5M on a poster campaign on London tubes and buses, timed to
- Primitive languages
“If they’re Moors, how come they don’t speak Muslim?”
- Hemp horses
Apparently the four corners of a square reel used in this Huesca village in hemp yarn production represent four horses bound
- Communal herding arrangements in the Pyrenees
The sheep and goats above have just arrived back in Plan from low pastures to spend the summer in the mountains,
- Spanish airport traffic trends
Variation in air traffic numbers throws interesting light on Spain’s problems as it plunges into recession.