Over at Court Interpreter.
Similar posts
- ¿Pero este a quién se ha follado?
Doing the rounds, and sent this way by Carlos Ferrero Martín. Comments on the post say the Spanish TV interpreter is - Anglo-Saxon spam and the Klingon 5th column
The studied use of archaicisms, vowel transposition and misspelled euphemism means that in spam a couple of hundred English proto-dialects are - Chinese tourist detained in German refugee centre after trying to report wallet theft
Take at least a phrasebook, if not an interpreter, if you come from Distantlandia and want to visit the German police. - Basque prefers shitting blood to speaking Spanish
Better hurry up with that Darwin - Should American-Spanish political interpreters know about Methodism?
In an FT piece a couple of days ago (via) we learn that “As Benoy discovered to its cost, interpreters need
Thank you for the link, Trevor. I’ve just posted about this subject at Lenguas entrelazadas (http://lenguasentrelazadas.blogspot.com/2006/09/lenguas-yo-vivo-en-el-beiman-i-live-in.html).
By the way, what do you think of linguistic finds like “Bulchitear” (To bullshit: “Ese pendejo te estaba bulchiteando. Aquí no hay trabajo para ti.”) or “Vidal” (Lifer: “Es un vidal porque mató a una familia entera.”)?
I think they’re wonderful, and I’m pleased to think you do too!
(One of the weird things about purists objecting to the growth of Spanglish is that (I believe) the evolution of Latin to give us peninsular tongues like (eventually) Spanish was so similar in various ways, with stuff like the substitution of un-Iberian Latin letters by their nearest local equivalent. All that Roman civilisation got squeezed out pretty quick.)