Andalusia’s largest financial institution, Unicaja, keeps its autochthonous customers happy by investing substantial sums in sponsoring local sports teams, and was thus unable to afford 50€ for a slogan-checker for the Brits, who are estimated to make up 70% of the clientele of this particular branch:
- Cervantes, prototype for el Cobrador del Frac?
Peter Harvey is suffering from that perennial Spanish problem–translation agencies that don’t pay the modest rates they promise. This blog enjoys
- The Royal Spanish Academy: patronising lardy-arsed suits pigging your tax euro?
The local branch of the Canute Society is campaigning against the (incorrect and correct) use of English in advertising: The RAE “no
- Degerundisation in Furrin
In Spanish etc., campsite > camping, carpark > parking, etc., but then in German happy ending > happy End. Who cares?
- Me speakee inglés
Carles Miró’s new blog links to the defunct fum i estalzí, which I also used to read, and which carried Johnson’s
- The economic case for fucked translation
Via LS an anonymous cartoon of the gulf between what we (would like to) think we have said and what we