“No tinc hil.” See also Sense dormir la noia, which was apparently a magazine programme on the local radio in that 24*7 metropolis, Sant Sadurní d’Anoia. Homophonic punning is easier in muddy languages like Catalan and English. David Deterding has a brain-churning collection of phonetic jokes in the latter. An example: When you’ve seen one shopping centre, you’ve seen a mall.
- Ian Llorens changes his mind on Frankfurt
Didn’t expect this one: “Not inviting Catalan authors writing in Spanish was, in my opinion, a big error. They should have positioned the Catalan culture as an open culture with excellent contributions in our mother tongue and also in other languages like Spanish. They could have even tried to find Catalans who write in other …
- Barcelona’s greatest Dutch pop star
Siegfried Anton den Boer/Siegfried Andre Den Boer Kramer/Anthony van den Boer/Tony Ronald/Tonny Ronald etc, born Arnhem 1941/1943/1944, permanently resident in Barcelona from 1959/1960, recording nevertheless in Holland in Dutch and German until 1963, either has the best or the worst memory in the world. Here’s his 1971 summer hit, Help!, in Spanish:
… and in English …
- 56K pre-1600 ghits for inauthor:”Desiderius Erasmus” on Google Books
That’s a pretty big WTF.
- Toponymical totalitarianism as a source of variation
Differences between standard Catalan and Spanish orthography mean that Catalan toponyms that are pronounced more or less identically in both languages are often written differently: for example, there is no significant phonetic difference between Penedès (Catalan) and Panadés (Spanish). One of the intriguing effects of the removal from public life of the Spanish variants is …