JA>ES translator gets it wronger than the Madrid police

If you’re in Tokyo the logical assumption is that that local police car is not a Yokohama one, so the “Tokyo” (or whatever) always (?) gets left off:

Qué curioso, en Madrid tienen 警視庁 (Departamento de Policía de Tokio Metropolitano)… / cc @Darth_Mantis

Enlace permanente de imagen incrustada

20:34 – 12 de dic. de 2014

Similar posts

Last updated 12/12/2014

Barcelona (1401):

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1885):

Spanish language (503):

Translation (788):


Your email address will not be published. Required fields are marked *